مقابلة والقولون. توطين مستشار جيسيكا تشافيز محادثات لعبة توطين 101

Posted on
مؤلف: Peter Berry
تاريخ الخلق: 19 أغسطس 2021
تاريخ التحديث: 1 شهر نوفمبر 2024
Anonim
مقابلة والقولون. توطين مستشار جيسيكا تشافيز محادثات لعبة توطين 101 - ألعاب
مقابلة والقولون. توطين مستشار جيسيكا تشافيز محادثات لعبة توطين 101 - ألعاب

ما هو تعريب ألعاب الفيديو؟ إذا طُلب منك أن تسألني ، فأنا أقول إنها العملية التي يتم من خلالها إعداد الألعاب للاحتفاظ برسالتها في الوقت الذي تصبح فيه أكثر ملاءمة للمنطقة التي سيتم إصدارها فيها. لقد كان التعريب متاحًا لأطول فترة من ألعاب الفيديو نفسها.


من عند سوبر ماريو بروس إلى فاينل فانتسيحققت العديد من الألعاب طريقها في جميع أنحاء العالم بفضل الترجمة. غني عن القول إنه ساعد أيضًا ألعاب الفيديو على أن تصبح وقتًا ممتعًا في أي مكان في العالم.

في الآونة الأخيرة ، تلقى التعريب بعض الدعاية أقل من المواتية. سارع المشجعون إلى تسميتها رقابة ، وقد نشأ هذا لأسباب عديدة - سواء كانت تغير عمر الشخصية أو تزيل ذكر المخدرات المشكوك فيها أثناء الحوار. لقد سارعت الكثيرين إلى البكاء ، خاصة في حالات الملكية الأخيرة جلسات طوكيو ميراج #FE و حريق شعار الأقدار.

بطبيعة الحال ، فقد أدى هذا إلى عدد قليل من الأسئلة حول هذا الموضوع وأعماله الداخلية.

لذلك ، مع الأسئلة الملحة حول مسألة توطين اللعبة ، انتهزنا الفرصة للاتصال بمخضرم في هذه الصناعة. اخترنا دماغ مستشار توطين ألعاب الفيديو ومؤلف الكوميديا ​​المظلمة وخبير القهوة جيسيكا شافيز. قد تتعلم شيئًا أو شيئًا حول تعريب اللعبة ، لأننا بالتأكيد تعلمنا.

على فرصة الخروج شخص ما غير مطلع ، كيف يمكن أن تصف أفضل ما هو التعريب؟

جيسيكا شافيز (JC): أود أن أقول ... الترجمة هي عملية نحاول فيها إعادة تجربة العمل الأصلي لجمهور جديد. على المستوى الأساسي (للألعاب) التي تعني النص والرسومات وعناصر التحكم وما إلى ذلك ، ولكن الأمر يتعلق حقًا بالشعور. نريد أن يشعر الجمهور الجديد بروح الدعابة والمغامرة والدراما الأصلية ، وهذا ما يحاول التوطين تحقيقه.


أن أكون على دراية بلعب الألعاب المترجمة بنفسي ، فهذا التعريف مختلف تمامًا عن التعريف الخاص بي. أتصور أن يقال نفس الشيء بالنسبة للكثيرين الذين يفكرون في الموضوع. بالتأكيد ، إنها عملية للاحتفاظ بالنية الأصلية ورسالة المادة المصدر.

عندما يتم اختيار لعبة للترجمة ، هل تعتمد على الشعبية؟ هل هناك عوامل أخرى قد لا نكون على دراية بها؟

JC: يعتمد على الشركة والأهداف التي لديها للحصول على اللقب ، حقا. في كثير من الأحيان ، لا تعتبر الألعاب المختارة للتوطين ما يعتبره الكثيرون "شائعًا" (خاصةً مع الأرقام التي تضعها ألعاب AAA) ، ولكنها على الأقل تعتبر "قابلة للحياة".

الأسئلة التي يجب أن تطرحها على نفسك قبل متابعة اللقب هي أشياء مثل: هل لها إمكانات مع جمهورنا؟ كم العمل الذي سيترتب عليه؟ هل ستكون قادرة على تجاوز هذه العتبة السحرية التي تجعلها مربحة ، أي أنها ستبيع أكثر من الموارد المخصصة لإيصالها وتستحق أيضًا الوقت المستثمر؟

يتم طرح الألعاب أيضًا للنظر فيها ، لأنها ممتعة ، لكنها تحتاج إلى تلبية احتياجات الشركة. الشركة التي لا تستطيع تحقيق ربح لا تبقى في العمل لفترة طويلة ، بعد كل شيء.


في كثير من الأحيان على لوحات الرسائل وغيرها ، سترى الجماهير تتحدث بصوت عالٍ عن سبب عدم ترجمة اللعبة. كما توضح جيسيكا ، هناك العديد من جوانب العمل التي يجب معالجتها قبل أن تقع في أيدينا. مثال حديث على هذا سيكون الإعلان عن تنين كويست السابع لنينتندو 3DS. تم إصدار اللعبة في اليابان في فبراير 2013 ، بينما ستشهد الأراضي الغربية إصدارًا في شهر سبتمبر. في حالة هذه اللعبة ، كان السبب الأكثر ترجيحًا هو السيناريو الكبير.

خلال هذه العملية ، يصبح فريق التعريب حميميًا إلى حد ما مع وجود لعبة والفروق الدقيقة في نصابها الصحيح؟ هذا يبدو شاقا جدا.

JC: حسنا ، نحن نحاول. المواعيد النهائية على استعداد ، على أي حال. هذا هو الجزء الرهيب ، وخاصة بالنسبة للألقاب الثقيلة النصية. بقدر ما نتمنى أن نتمكن من تلميع كل زاوية وركن من الألعاب التي نعمل عليها ، يجب عليك موازنة الوقت الذي تقضيه في كل سطر من النص مع الموعد النهائي. لهذا السبب ، من الضروري أن يكون لديك الكثير من الأسئلة بين المترجمين والمحررين للتأكد من صحة الأشياء وتأتي جميع التفاصيل الدقيقة للنص.

أنت تلعب اللعبة ، ابحث قليلاً ، تحقق من خطوطك في السياق إن استطعت ، وآمل أن لا تخطئ أو تخطئ في شيء مهم مثل الجحيم. الأشياء التي تفتقدها تطاردك بجدية.

في رأيك المهني ، هل هناك جزء سهل لتوطين اللعبة؟ ماذا عن الأقل صعوبة إذا كان ذلك ممكنا؟

JC: جزء سهل؟ هممم ... أود أن أقول نص السعي ، وأعتقد. عادة ، نظرًا لتصميم المهام لتكون مباشرة بحيث يعرف اللاعب ما يجب القيام به ، فإن هذه الخطوط واضحة إلى حد ما. باستخدام العناصر التي تريد البحث فيها للتأكد من أنك لا تفتقر إلى أي من عمليات الاسترجاع أو الاستدعاء في القصة ، مع نص النظام يجب عليك التأكد من أنه متوافق مع قواعد الطرف الأول (هل هو "الزر b" أو "B Button") ، و مع نص القصة أو خطوط NPC هناك دائما طبقات. خاصة بالنسبة للألعاب مثل مسارات في السماء...

لقد حظي التعريب بالكثير من "الاهتمام" في الأخبار مؤخرًا. ما الذي تقوله هو أحد المفاهيم الخاطئة عن المهنة؟

JC: هذا سهل أو بسيط. في كل مرة أقرأ فيها عبر الإنترنت أن الترجمة مجرد صفع ترجمة إلى لعبة ، أموت قليلاً من الداخل.

كيف يمكن أن أنسى هذا المنشور الشائع؟

"... إنه حرفيًا مجرد أخذ جملة وإعادة كتابتها. ما مدى صعوبة ذلك؟ يمكنني ترجمة كتاب في مثل يوم واحد. "

لقد قمت بتفصيل العملية الشاملة على مدونتي ، ولكن هناك أيضًا الكثير من الأفعال التي تدخل في النص وحده. الحصول على الخطوط بشكل صحيح عندما يكون لديك في كثير من الأحيان سياق قليل أو معدوم ، يصطف المصطلحات في جميع المجالات ، مما يضمن لهجة متسقة على النص بأكمله ، وتنسيق وإعادة صياغة النص بحيث لا ينتشر من النوافذ ويفكك اللعبة ... Don حتى تجعلني بدأت في النكات. إنه عمل شاق ، مرهق ، خاصة عندما يكون لديك مواعيد نهائية.

سيكون من بخس القول أن هناك الكثير من سوء الفهم مع هذه المهنة. وصف المنتدى الذي تصفه جيسيكا هو شعور ستشاهده غالبًا مع أخبار الترجمة. لم يكن لدى البعض مشكلة في التعبير عن نفس الشيء عندما يتعلق الأمر بالتوطين حريق شعار الأقدار. مشاعر جيسيكا حول مثل هذه الآراء مفهومة.

يتضمن التعريب التنقل بين اللغة والفروق الدقيقة وتطور المشهد وما إلى ذلك. لوضعها ضمن مصطلحات الشخص العادي ، فأنت تقوم أساسًا بإنشاء فيلم ولعبة ورواية. كل ذلك مع الحفاظ على وفاء المواد المصدر وجعلها ذات صلة إقليمية. لا تقع بالضبط في عالم السهل إذا كنت تسألني.

غالبًا ما يُرى هذا عبر الإنترنت ؛ ولكن لماذا لا تتميز جميع الألعاب بصوت مزدوج؟ نحن نفهم أن هناك أسباب الترخيص والنقد لماذا. هل يمكن أن توضح قليلا عن هذه المسألة؟

JC: يمكن أن تكون الأسباب المالية أي شيء من ميزانية اللعبة غير قادر على استيعاب وجود كل من VOs ، يمكن أن يكون الترخيص باهظ التكلفة (أو غير متوفر تمامًا كما هو مذكور أدناه) ، وجود صوت مزدوج يمكن أن يصل حجم اللعبة إلى عربة أغلى ، قد يضطر الناشر إلى الاختيار بين الصوت الذي يعطيه الأولوية لزيادة جمهوره المحتمل ...

بالنسبة للترخيص ، قد يتم التصريح بالحقوق بواسطة الممثل الصوتي و / أو وكيله / الاستوديو الخاص به فقط لمناطق محددة. يمكن أن تكون العقود خاصة جدًا حول مكان استخدام VO قانونيًا. تمتص ، ولكن هذا هو الحال في بعض الأحيان.

هذه فقط بعض الأسباب وراء عدم وجود صوت مزدوج. لكل شركة ظروفها الخاصة ، لذلك من الأفضل عدم محاولة مقارنتها 1: 1.

وبالتالي ، لقد حصلنا على مزيد من التبصر حول مسألة المبالغ الصوتية. ليس عليك أن تبحث بعيدًا ، لكن بين اللاعبين هناك من يريد الصوت الأصلي فقط. هناك أولئك الذين لا يمانعون وغيرهم ممن لا يتأثرون بأي من الاتجاهين. تعد خيارات الصوت ، كما تعلمنا ، جزءًا من خطة العمل الخاصة بلعبة ما. قد لا يكون العديد من المشجعين من الشريط الأحمر المثل. بالطبع نحن لا نعرف جميع الأسباب التي تجعل هذه الخيارات (إن وجدت) مصنوعة.

إنها ليست أجنبية بالكامل ، فقد رأينا الشركات تصدر ألقابًا يطلق عليها اسمًا وأخرى لا يطلق عليها اسم. على سبيل المثال ، أصدرت Aksys Games مذنب جير Xrd - التوقيع - في العام الماضي مدبلجة بالكامل. هذه السنوات مذنب جير Xrd: Revelator صدر مع ترجمات فقط.

ذكرت جيسيكا في وقت سابق الجدوى ، وهذا ينطبق أيضا على خيارات الصوت كذلك. قد تكون الشركات أو لا تكون على علم بوجود جمهور يفضل ، على سبيل المثال ، العمل الصوتي الياباني على العمل الصوتي باللغة الإنجليزية. عندما يرون الفرصة ربما يكون ذلك احتمالًا في المستقبل.

مثال على ذلك: ATLUS / SEGA بيرسونا 5. أخذ جوش هاردين ، مدير العلاقات العامة ، وسائل التواصل الاجتماعي لمعالجة خيارات الصوت في العنوان. صرح عبر Twitter بأنه سيحاول توفير الصوت الياباني كخيار DLC بعد الإطلاق. مرة أخرى ، أكد أنه لا توجد ضمانات لكنها ستحاول لأن الجماهير طلبت.

إلى أي مدى يعمل المتعاونون المحليون مع الممثلين الصوتيين ، إن وجد؟

JC: عن كثب على الجانب دبلجة الإنجليزية. أو على الأقل فعلت. عندما عملت في XSEED ، كان من المحظور تقريبًا أن المحرر أو المترجم الذي كان يعمل في لعبة تحتاج إلى تسجيل صوتي سيكون على الفريق الذي ذهب إلى الاستوديو لربط الخطوط.

خلال فترة وجودي هناك ، سأساعد في اختيار الممثلين الصوتيين لكل جزء ، والعمل على إعداد البرنامج النصي ، وشرح الأدوار / الاتجاه للممثلين الصوتيين ، والجلوس والاستماع في الاستوديو ، والموافقة على الخطوط ، وتعديل اللقطات ، وأنا حتى تولى توجيه لبضع جلسات عند الضرورة.

لقد عرف الكثيرون منا أيضًا بأنهم يستمتعون ببيرة مع هؤلاء الرجال والبنات الجميلين من وقت لآخر.

في هذه المرحلة ، أود أن أضيف أن الترجمة تتطلب أيضًا ارتداء قبعة المخرج بالإنابة. (مرة أخرى ، نفضح أي فكرة عن كونها سهلة عن بعد.)

إذا كان شخص ما مهتمًا بالحصول على وظيفة في مجال التوطين - فما هي النصيحة المهمة التي تقدمها؟

JC: أود أن أتوسل إليهم أن يصمدوا حقًا في ما يريدون القيام به ومن ثم العمل على الخروج منه. السير الذاتية التي حصلت عليها درجة "Major Major" اليابانية أو "English" لم تؤثر عليّ تقريبًا عندما كنت جزءًا من عملية الفحص في XSEED. لديك لإظهار شغفك.

اصنع شيئًا ملموسًا مثل كتاب أو مجموعة من مشاريع الترجمة أو اصنع لعبة أو تصميم أغلفة الألعاب أو ما إلى ذلك. إذا أثبتت نفسك أن تكون سباقة في جزء ما من هذا المجال ، فإنها تبرز.

هذا طعام مثير للاهتمام بالتأكيد. بالنظر إلى مستويات العمل التي وصفتها والتي تدخل في التعريب ، فمن المنطقي. سوف تحتاج إلى مجموعة من المهارات في الأمر الخاص بك. الكتابة والإنتاج والاستعداد المهني للتكيف. بعد كل شيء ، يتم تذكر الأخطاء و / أو العنوان الذي يترك شيئًا مطلوبًا إلى الأبد.

التوطين أعتقد أنه شيء من مهنة أقل من التصنيف في بعض الأحيان. هل هناك أي اقتراحات حول كيفية استمرار المشجعين في دعم فرق التوطين المفضلة لديهم؟ شكراً جزيلاً لعملهم الدؤوب على وسائل التواصل الاجتماعي ربما؟

JC: إنه لأمر رائع دائما أن نسمع من المشجعين على وسائل التواصل الاجتماعي. متابعة الأشخاص الذين يعملون على الألعاب التي تحبها ، ثم إعلامهم بأنك أعجبت بما فعلوه - مما يجعل الأمر يستحق العناء أحيانًا. يعد نشر الكلمة الجيدة عبر الإنترنت للآخرين أيضًا طريقة رائعة لإظهار تقديرك. كلمة الفم هي شريان الحياة لكثير من المشاريع المتخصصة.

السؤال الأخير ، ربما يكون هذا صعب الإجابة ولكن علينا أن نعرف. هل هناك لعبة واحدة تفخر بها أكثر من غيرها؟ يمكنك الإجابة على اثنين أو ثلاثة إذا كان أحدهم شديد الصعوبة.

JC: مكالمة صعبة ... لقد عملت على عدد كبير من الألعاب ، وكان لكل منها لحظات لا تنسى.

بلدي المفضل ، رغم ذلك؟ بطل نصف دقيقة, رون المصنع: الحدود, منتجع الصيد (يدهشك ذلك؟)والشخص الذي أفتخر به أكثر من كونه جزءًا منه (لأنه في عالم عاقل ، لم تتح له فرصة بالنظر إلى الظروف والحجم والعقبات التي لا تصدق التي كان علينا التغلب عليها أثناء توطينها): مسارات في السماء.

لن انسى ابدا مسارات في السماء FC (الفصل الأول) و SC (الفصل الثاني). لقد حاولت ، صدقوني. ولكن ، نعم ، فخور جدًا بكوني جزءًا منه ... ونجا.

عند إلقاء نظرة على الألعاب الأكثر فخرًا بها ، ستلاحظ أنها متنوعة تمامًا فيما بينها. واحد تدور فريدة من نوعها على نوع JRPG ، والآخر حصاد القمر- على غرار المكان الذي تمارس فيه السيف ، والآخر عبارة عن مجموعة من أنشطة الصيد العائلية.

الآن ، و مسارات في السماء من المعروف أن الألقاب التي تدون أنها ضخمة. يروج المعجبون للألقاب لكونها غنية بالقصص والمهام والحوار. إنهم يعتبرونهم أيضًا في أفضل الألقاب المحلية التي لعبوها.

ما الذي يمكن لعشاق عملك أن يتطلعوا إليه في المستقبل؟

JC: ربما أكون في حالة استراحة "قليلاً" في الوقت الحالي أثناء قيامي بالتنقل بين الأمومة وتحريك البلدان (مرة أخرى) ، لكنني أتفرج عني في تتمة كتابي الأول المنشور ، نهايات ميتة، ومشروعي الأخير مع XSEED متروك في أي يوم الآن. أتطلع إلى اكسانادو التالى. بشكل جاد. انها جيدة سووو. شعرت كأنني طفل يلعبها مرة أخرى. المزيد عن ذلك قادم ، أعدك.

نحن بالتأكيد نتطلع إلى مشاريعها القادمة وألقابها المستقبلية. نقترح بشدة أنه ربما يجب عليك كذلك.