إذا كنت تلعب FFXII & colon؛ عصر البروج مع الدوب الياباني & فاصلة؛ أنت تعمل ذلك بالطريقة الخاطئة

Posted on
مؤلف: Louise Ward
تاريخ الخلق: 8 شهر فبراير 2021
تاريخ التحديث: 20 ديسمبر 2024
Anonim
إذا كنت تلعب FFXII & colon؛ عصر البروج مع الدوب الياباني & فاصلة؛ أنت تعمل ذلك بالطريقة الخاطئة - ألعاب
إذا كنت تلعب FFXII & colon؛ عصر البروج مع الدوب الياباني & فاصلة؛ أنت تعمل ذلك بالطريقة الخاطئة - ألعاب

المحتوى

إذا كنت مستهلكًا منتظمًا للوسائط اليابانية المنقولة ، فأنت على دراية بالوسيطة sub-root sub dub. سيقول الكثير من الأصوليين أن الغواصات هي الطريقة الوحيدة للتواصل مع وسائل الإعلام اليابانية ، بينما يقول المعجبون الآخرون أن الدبلات يمكن أن يضيفوا الكثير من العمق والكتابة إلى الكتابة والحوار للمتحدثين باللغة الإنجليزية.


بغض النظر عن الجانب الذي تأخذ في هذا النقاش ، أنت بحاجة إلى لاستخدام اللغة الإنجليزية يصفه إذا كنت تلعب فاينل فانتسي 12: عصر البروج. حتى إذا كنت تفضل عادة التمسك باللغة اليابانية الأصلية ، فإن اللغة الإنجليزية لهذه اللعبة جيدة جدًا لدرجة أنها تستحق اهتمامك - وفي بعض النواحي أفضل من اللغة اليابانية.

لهجات إقليمية أغنى

ربما الجانب الأبرز في اللغة الإنجليزية يصفه ل FF12: TZA ما يميزه هو استخدامه الممتاز لللهجات الإقليمية. على غرار اللهجات المستخدمة في الرسوم الكرتونية مثل Baccano و الجحيم النهائي ، لهجات إقليمية من هذا FF أعد إضافة لمسة من النكهة لن يتمكن متحدثو اللغة الإنجليزية من تمييزها في اللغة اليابانية.

مع FF12يصفه الإنجليزية ، كل أمة وثقافة لها لهجة فريدة من نوعها. من لحظة تقديم الشخصية ، يمكنك على الفور معرفة الأمة التي ينحدرون منها - مما يضيف المزيد من العمق إلى العروض الصوتية البارزة بالفعل للشخصيات الرئيسية ، Balthier و Fran.

لهجة Balthier الإنجليزية ، على سبيل المثال ، هي لهجة وطنية في Archadia. لذلك تنبئ ببيانه كقاضي أركادي سابق. وعلى الرغم من أن لهجة فران لا تلمح إلى أي تطور في قصتها الخلفية ، إلا أنها تضيف ميلًا غريبًا إلى سباق فييرا المفقود من الدبلجة اليابانية.


التمثيل الصوتي الياباني ليس سيئًا في كلامه ، إنه غير متوفر للغاية. اللغة نفسها ليست مهيأة بشكل طبيعي تجاه اللهجات مثل اللغة الإنجليزية ، مع قواعد صارمة حول النطق. يجب نطق "A" كـ "ah" ، على سبيل المثال ، يجب نطق E كـ "eh" ، وهكذا. لهجات مختلفة في اليابانية تميل إلى أن تختلف أكثر في التسليم والعامية من النطق الصوتية. من المؤكد أن الاختلافات في النطق موجودة ، لكن من الصعب جدًا على المتحدثين الذين لا يجيدون التحدث.

حوار أفضل

بصرف النظر عن لهجات إقليمية أكثر تميزا ، كما تحدد نوعية الحوار FF12الانكليزي يصفه الدوري فوق نظيره الياباني. في الدبلجة اليابانية ، يكون الحوار وظيفيًا بحتًا - يتم قطعه وجفافه ، مما يتيح عرضًا عند الحاجة وإشراك الشخصيات في المحادثة عند الحاجة. ولكن خارج ذلك ، هناك القليل جدا من المواد والنكهة.

من ناحية أخرى ، يشعر الإنجليزيون الأكثر ثراءً وجسدًا. هناك المزيد من المحادثات وجوانب العرض ، بالإضافة إلى بعض الخطوط الإضافية هنا وهناك التي تساعد على غمر اللاعب بشكل أفضل في عالم Ivalice.


تحسين التمثيل الصوتي

إنه ليس الحوار الذي يدور حول اللغة الإنجليزية فقط FF12. تم تحسين التمثيل الصوتي بشكل كبير من الإصدار الياباني - والذي عندما يقترن باللكنات الأكثر ثراء والكتابة الدقيقة ، يخلق تجربة استماع أفضل بكثير بشكل عام.

الوقوع الياباني يسقط في فخ استخدام أصوات الأنمي النموذجي. أنت تعرف بالضبط ما هي هذه - الأصوات النمطية وأنماط انعكاس التي تتماشى مع أنواع معينة من الشخصيات. تتمتع فان بصوت الرواية النموذجي للذكور ، بينما يمتلك Penelo ذلك الصوت المراهق الأحادي البعد ، يتمتع Fran بصوت الأنثى الناضجة ، يتمتع Basch بصوت ذكر عميق وعميق ... تحصل على الجاذبية.

ولكن هذا ليس هو الحال مع اللغة الإنجليزية يصفه. كل شخصية لها أداء صوتي متعدد الأوجه يجعلها تنبض بالحياة بدلاً من مجرد تثبيتها في أنواع غير أصلية. يستفيد Balthier بشكل خاص من اللغة الإنجليزية التي يصفها ، لأنه يحصل على خاصية مميزة للغاية لخطوط صوته. هذا التحسس مفقود في نسخته اليابانية ، مما يجعل الشخصية أكثر عمومية وأقل جاذبية بشكل عام. هذا جزء من السبب الذي يجعل Balthier محبوبًا في البلدان الناطقة باللغة الإنجليزية ، ولكنه أقل من ذلك في اليابان.

تجربة أكثر جاذبية بشكل عام

FF12: TZAلقد أدى التعريب إلى إدخال الكثير من التحسينات على الإصدار الياباني ، خاصة مع ثراء الحوار والتباين في التمثيل الصوتي. وبسبب هذه التحسينات ، تم اعتبار التوطين الخاص بهذه اللعبة أحد أفضل منافذ JP to EN منذ فترة طويلة.

مع وضع ذلك في الاعتبار ، هناك سبب وجيه للعب الدوب الياباني على الدبلجة الإنجليزية ، حتى لو كنت طاهرة. ما لم تكن تفضل صوت أصوات اليابانية المسطحة ، فإن إصدار اللغة الإنجليزية هو السبيل لتحقيق هذا التطبيق المصقول FF12 مغامرة.